双语诗歌【Big If】 作者:麻桑 by 彼岸


彼岸诗歌    09/19     11094    
4.5/2 


 
Big If
麻桑

If Death is what we came to this earth for 
Then, let us idle the engine
Stop and talk to our neighbor 
Listen to the rain drops on the window
Pity a flower just dropped
Try to interpret the birds' song
Take a walk on a snowy evening
Figure out the  rhythms of falling leaves
Pick up a shell while walking on the beach. 
Open a bottle of red wine you can never afford
Go wooing to be reminded of your youth
Compose a poem or song which you know you can not do well!

But if we were born for the Glory as God promised
Then do exactly the same 
For what we have done so far
is not for the flesh we leased from our Lord, 
Body will decay
It is for our souls
which are ours
And ours alone



 假如假如
麻桑

如果死亡是今生的唯一目的,
那么暂且让引擎放慢速度;
转身去和邻友打个招面;
去静听雨水拍打着窗户;
去怜惜那刚刚凋落的花朵;
去揣摩鸟语的真谛;
去散步在一个雪花覆盖的傍晚;
去捕捉落叶的韵律; 走在沙滩上,
拾一枚贝壳;
开一瓶最昂贵的或许一辈子也买不起的红酒;
谈情说爱去激活那想当年风华正茂的青葱岁月;
谱一首诗或歌,就算是最笨拙的也罢!

假如真应上帝的许诺,
我们来生即荣耀,
我们同样还是这么去生活,
因为活着不是为了向上帝借来的终将腐朽的躯壳,
是为了我们的灵魂,
只属于我们的灵魂。


 Translated by: 小玲 ..Charlene
 


 

诗人简介 (Poet's Bio)

麻桑。男。年龄 不详。爱好:收藏非洲艺术和中国古董。写古诗, 偶然写英文诗
Ma Sang. Male. Age Unknown. Hobbies: Collecting African art works and Chinese antiques. Writing classical Chinese poetry, occasionally English poems




    


”彼岸"用北美微动博平台,每周向北美全球朋友推荐优秀诗人的作品。旨在推动诗歌文化在北美, 全球广泛交流和宣传。