双语诗歌【熬过一场疼痛】【藏起一片黑】 作者:陈华 by 彼岸


彼岸诗歌    10/28     9748    
4.7/3 


Chenhua's Poems 

陈华的诗歌



《熬过一场疼痛》

 

文/陈华 

 

自称勇士

却丢失了很多勇气

每场身体里的战争

都会让他体会

又一次山河的 破碎

那仿佛骨头折断地声音

落尽黑夜看不见的深邃 

 

曾经装江山 

装海洋,   装

十万文字的腹中

现在 甚至承受不起 一粒米的沉重 

 

  

他的脸上掩盖了很多真相

像敷上川剧里的各种脸谱

你再也看不到额头上

豆大的汗珠 

以及身体里

得寸进尺的撕咬

当最后一张笑脸出现

他骄傲地告诉世界

我  又熬过了一场疼痛

 

(蒋雪青,童心翻译)

 
 

Went through a pain
       ------By Chenhua

He called himself a hero

But lost so much courage

Every physical war inside 

Let him experiencing

A breakdown of the world

As if the fracturing sounds of bones

Drop into an invisible and profoundness of dark night

Once it holds the world,

Holds the sea, and holds

Hundred thousands of words, the tummy

However, could not even take the weight from a single grain of rice

   

His face covers many truths

As if he wore different facial masks of Chuan Opera

You could not see his forehead

Carrying the bean size of sweat

And the inches by inches of tearing and biting crawled

Within his body

When last smiling face appears

He proudly announces to the world

I tolerate another painful suffering

 

(Translated by Tongxin, Jenny Jiang)




藏起一片黑
              ——陈华 

 

所有的梦只是梦的一种 

从一个故事里走出 

脸上还温热着一场烟雨 

我深沉 挽不住一阵风

夜深沉 留不住一个醒 

 

夜的黑 是我藏起来的那些黑

是我从身体里揪出的另一个黑

静坐

们谈飞灰 谈湮灭

 

这片黑

像你的回忆放不

像我的思念停不下

点一根烟

整整一片黑里

我都被

隐若现的光

冲撞

 

(蒋雪青,童心翻)

 

 

 

Hide a piece of darkness

                   by Chenhua

 

All dreams are only one kind of dreams.

Walking out of a story

My face is still warming a foggy rain.

My silence can't let a wind stay

As a silent night can't keep a waking moment

 

The darkness of night is the darkness I've hidden

It is another piece of darkness pulling out of my body

Sitting in silence, face to face,

We talk about the vanishing ashes in fire, and talk about the disappearance of smoke

 

In this piece of darkness

It's like the old memory that you never want to drop

It's like the lovesickness which I would never ever stop

Lighting a cigarette

In this full darkness

I am always

Collided 

By the looming light  

 

(Translated by Tongxin, Jenny Jiang)



诗人简介 (Poet's Bio)

陈华,70诗人,中国诗歌学会会员,济南市作家协会会员,山东省青年作家协会会员。山东省散学会会员。济南市摄影家协会会员。作品散见于各种报刊、杂志。2011华夏情诗文大赛一等奖,2011诗词获北京《诗国》荣誉金奖并获庆建党90周年全国90位杰出诗词家,全国纪实诗歌散文大赛一等奖,2012年《二安杯》全国诗歌大赛一等奖。诗歌是生活的一部分,也是我们生命本身

 

Mr. Hua Chen, a poet was born in 1970’s. He is a member of The Poetry Institute of China, a member of Jinan City Writers' Association, a member of the Association of Shandong Province Youth Writers, a member Of Shandong Prose Society and also a member of Jinan Photographer's Association.  His works were published in many newspapers and journals.  He is the winner of a myriad of literary and poetry awards, he won the 1st place in Huaxia Love Poem 2011 poetry competition. His poetry works from the year of 2011 obtained Honorary Gold Award from Country Poetry Competition, and he was named as one of the 90 outstanding poets at the 90-year anniversary celebration event for P.R. communist party.  He also won the 1st place in the Competition of National Documentary Poem and Prose in 2011 and the 1st place in ER AN cup of National Poetry Competition in 2012. He thinks “Poetry is a part of life, and is also our lives”.

(Translated by Tongxin, Jenny Jiang)







”彼岸"用北美微动博平台,每周向北美全球朋友推荐优秀诗人的作品。旨在推动诗歌文化在北美, 全球广泛交流和宣传。  

Edited by Liang